スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

MSG (Mezamashi TV 3.29 OA) English Translation

Sorry to late for translation,what L'members said in Japanese into English.
目覚ましTVのメンバーインタビューだけ訳します。
I translate into English only part of L'arc member's speaking.
MEZAMASHI TV 0329
mezamasi.jpg
http://www.youtube.com/watch?v=kEeN-ZTgveM

Tetsuya‘Here in Shinjuku, DoCoMo is building. Have come to Shinjuku.’
Tetsuya「ここは新宿の、ドコモビルです。新宿に来ています。」

it's joke.now,they were N.Y
following Interview!(以下インタビュー)

Yukihiro"My driver was more excited than me.when he found with me(Adversitsing)"You're great! ","Than is you!?!!!"he said. "
(To MSG about the impression that the top of the top also comes in the Artist)
Hyde "I am a little confused.Because we do not has been on behalf of the Japanese, we have that made ​​the atmosphere feel like a representative, so,I feel I just have to make success at any cost"
(Story that Capacity was expanded from the MSG Theatre.Are you nervous?)
Ken"Because say I thought have I thought live today, but I did't go to live venues , What I was said to make-up at the hotel, I thought,' It is so different setup than usual...?' It because my watch was still setting at Japan time. so,it had been turned into 25 "
Tetsuya "I think that we can live In NY like as how we do in Japan, no problems"
(Fuse interviews)
Tetsuya"Konnichiwa,youkoso"
(They were interviewed by various media)
(state of the fan)
(Several people know the L'Arc by Fullmetal Alchemist)
(For Which is what the annual Gotouchi MC, Ready to Englsh,Ok?)
Hyde "Ofcourse desu"
Tetsuya "Absolutely!"
Yukihiro "It is about I can say Thankyou."

Y「付いてくれたドライバーの方の方が興奮していましたね。「お前すごいなー!」って、「あれお前だろう?」って」
(アーティストの中でもMSGにはトップのトップが来るという印象について)
H「ちょっと困っているというか、日本人を代表してきているわけではないのに、雰囲気が代表のような雰囲気になってるんで、これはなんとしてでも成功させなきゃならないなという感じになっています」
(MSGシアターから拡大した話)
K「今日がライブだと思っていて、起きてライブ会場に行くのかなと思っていたら、メイクをホテルでするっていうから、あれ?いつもと段取りが違うな、と思って。自分の時計がまだ日本時間だから、25日になっちゃってた。」
T「日本で出来ているライブが、そのまんまニューヨークでできたら、何も問題ないと思ってるんで。」
(Fuse)
T「こんにちわ、ようこそ」(カタコト)
(各メディアの取材を受けた。)
(ファンの様子)
(鋼の錬金術師でラルクを知った人が多かった)
(恒例のご当地MCなんですが、英語は準備OKですか?)
H「オフコースです」
T「完璧です」
Y「Thankyouぐらいは」


thank you for Clap
>dear kat
I add JAPANESE.I'm glad to help your study.
http://larcxxx.blog.fc2.com/blog-entry-40.html
スポンサーサイト

テーマ : L'Arc〜en〜Ciel - ジャンル : 音楽

コメント
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。